martes, 30 de junio de 2015

Presentación de medidas contra deshaucios y ayudas universitarias para becas de idiomas B1.






Martes, 30 de Junio 2015

Los parlamentarios andaluces Mª Nieves Ramírez y Paco Vargas han presentado hoy las medidas contra los desahucios y ayudas universitarias para becas B1, primeras medidas adoptadas por la presidenta Susana Díaz.

Interviene en primer lugar Mª Nieves Ramírez (parlamentaria y concejala en el ayuntamiento de Torrox):

-Hace una semana se establece el Gobierno de la Junta de Andalucía y se establecen dos medidas: contra desahucios y ayudas para la obtención del B1.

-Para terminar el grado universitario es necesario acreditar la posesión del título B1 en un idioma extranjero (inglés), para ello es necesario pagar unas tasas para realizar el examen, puesto que existen dificultades económicas entre los jóvenes se establece esta medida.

-Una medida pionera en Andalucía.  Andalucía es la primera Comunidad Autónoma que lo implanta. Se destinarán 3 millones de Euros a repartir entre cada alumno, con un máximo de 300 euros por alumno.

-Este año las becas tendrán carácter retroactivo, los alumnos que acrediten que se han presentado durante el curso 2014/2015 podrán optar a ellas.

- Los datos, requisitos y bases están disponibles en la página de Economía y Conocimiento de la Junta de Andalucía.

-Los requisitos a cumplir serán parecidos a los que se exigen para la beca del Ministerio.

-Además se pondrá en marcha la medida de poder fraccionar la matrícula universitaria hasta en ocho mensualidades, facilitando así el acceso a todos.


Interviene en segundo lugar Paco Vargas (parlamentario y alcalde de Pizarra durante ocho años):

- Agradece al ayuntamiento de Periana, y expone los anteproyectos de leyes que se llevarán a cabo en relación a los desahucios:

-Anteproyecto de ley para proteces la práctica abusiva de préstamos e hipotecas.
-Anteproyecto de ley para las viviendas desahuciadas, con la posibilidad de acceder a un régimen de alquiler social.

-Tanto la educación como los desahucios son temas que se están trabajando en la Junta de Andalucía.

-Todas estas medidas son medidas con hechos y no sólo con palabras.

Fiestas de San Isidro Labrador los días 14, 15, 16, 17 y 18 de mayo de 2008.


FIESTAS DE SAN ISIDRO LABRADOR LOS DÍAS 14, 15, 16, 17 Y 18 DE MAYO DE 2008.

SALUDA DEL ALCALDE
 Un año más, y casi sin darnos cuenta, estamos otra vez en las vísperas de nuestras Fiestas de San Isidro.
Los perianenses hacemos de estas fiestas un espacio para el encuentro, para la familia, para los amigos y, sobre todo, para las ilusiones que cada año se renuevan.
No son unas fiestas meramente profanas pues ese no es el talante de este pueblo, nuestro talante es el de saber mezclar lo festivo con lo religioso, lo humano con lo divino.
En estos días tan alegres no hemos de olvidar a los que por algún motivo dejaron el pueblo y que no podrán estar aquí en estos días. Aquellos que se emocionarán desde la lejanía cuando el día 15 de mayo lleguen las 4 de la tarde y crean escuchar las campanas y los cohetes que anuncian la salida de la procesión de nuestro Santo Patrón.
Es para ellos mi mención especial este año, para desearles que pronto puedan volver a disfrutar de estos días de fiesta tan especiales.
Pero también hay muchos hombres y mujeres que llevamos en la mente y sobre todo en el corazón. Hombres y mujeres que dejaron en nosotros el amor por este pueblo, la devoción a San Isidro y la ilusión de trabajar por un pueblo más justo, más alegre y más solidario.
Vaya por ellos, para que sigan dando ánimo y fuerzas a los Mayordomos, a esos hombres y a esas mujeres que durante todo el año se esfuerzan para que todos pasemos unas fiestas inolvidables.
Queridos paisanos, que en estos días nos sintamos más amables, más generosos, para que los que nos visiten deseen volver otra vez y para que nosotros nos sintamos orgullosos de cómo somos y de cómo vivimos nuestras fiestas de San Isidro.
Felices Fiestas de San Isidro. Viva Periana. Viva San Isidro.
ADOLFO MORENO CARRERA

SALUDA DE LOS MAYORDOMOS

Un año más, coincidiendo con la primavera, y el mes de mayo, aparece en el calendario de nuestro pueblo la celebración de las fiestas de nuestro querido pueblo y entrañable patrón: San Isidro Labrador.
Este año, los mayordomos hemos elaborado un programa de festejos lo más variado posible, pensado para todas las edades y con el objetivo de agradar a todos los habitantes de nuestro acogedor pueblo: Periana.
Con esta idea, os invitamos a todos a participar en los diferentes actos, tanto religiosos como culturales, con el deseo de que nuestro patrón San Isidro enriquezca nuestra vida familiar y colectiva con el espíritu de la concordia, la comprensión, la tolerancia y el amor.
Queremos aprovechar este saluda para agradecer todas las ayudas recibidas y que han hecho posible la programación de todos los actos que ahora presentamos.

VIVA SAN ISIDRO

SALUDA DEL PÁRROCO
Que Alegría otro año, nuestras fiestas más entrañables queridos perianenses. Palpitan nuestros corazones cuando va llegando mayo. Un año más con ganas que llegue el día de San Isidro y pedirle por los míos, por los que están lejos, por los que están solos, por los que se quedaron sin trabajo, por nuestros niños, por nuestros jóvenes, por nuestros mayores, por nuestras familias, por os que no son de aquí aunque ya los sentimos nuestros, por los que están enfermos, por los que están ya cerca de él en el cielo, por nuestro pueblo de Periana, por nuestro mundo, por todos.
Que no se nos olvide nadie estos días, para que San Isidro interceda por él ante Dios Nuestro Señor.
San Isidro quisiera pedirte muchas cosas, pero en este momento creo que ésta es la más importante, por toda la gente de nuestro pueblo, en especial por los que sufren por cualquier causa, no hay ninguno que no te venere como su protector. Isidro, amigo, pídele al Señor que nuestro corazón sea cada vez más creyente en Él, ahí se fundamenta nuestra esperanza.
Te pido por la feligresía que sois todos, más o menos creyentes, y que nuestra parroquia pueda dar esa Agua Viva que da Vida, como dice el evangelio, que es Jesús, Agua que calma la sed para este tiempo de desierto espiritual entre nuestras gentes. Que tu mirada al cielo nos vuelva al Dios de Jesús.
Gracias en nombre de los pobres de la tierra, el año pasado un diez por ciento del trigo recogido, (unos seiscientos euros) lo enviamos a las víctimas del terremoto del Perú, a través de Cáritas Internacional, nos dieron las gracias por nuestra aportación. Este año también los pobres esperan nuestros granos de trigo bendecido.
Mi agradecimiento a los mayordomos y la buena gente de nuestro pueblo, y a todas sus aldeas que colaboran en esta preciosa fiesta. Poco a poco vamos haciendo la fiesta que a San Isidro le gustaría. Una celebración de la Eucaristía, una devota procesión, la ofrenda de nuestro trigo para que San Isidro lo bendiga, una bonita fiesta para reunirse los amigos y la familia y divertirse sanamente.
Que Dios os bendiga a todos, y San Isidro Labrador un buen amigo del Señor os de su protección. ¡VIVA SAN ISIDRO! ¡VIVA NUESTRO PUEBLO DE PERIANA!
Con todo mi afecto y cariño vuestro Párroco
Antonio Jesús Sosa Mateos

MIÉRCOLES 14 DE MAYO
 A las 8 de la tarde: Pasacalles anunciando el comienzo de las fiestas, amenizado por la Banda Municipal de Periana.
A las 9:30 de la noche: Tradicional pregón que inaugurará las Fiestas de San Isidro 2008, a cargo de D. Jesús Isidoro Zorrilla Martín.
Lugar: En la Plaza de la Fuente.
A las 11:00 de la noche: Fuegos artificiales y disparos de cohetes en el cruce del Paseo Bellavista, y encendido del alumbrado.
A las 11:30 de la noche: Apertura de la Caseta Oficial, que estará amenizada por la Orquesta Mulhacén.
Elección de la Reina de las Fiestas San Isidro 2008 y sus Damas de Honor.
Actuación de Cuadro Flamenco
Actuación de Rosi Campos

JUEVES 15 DE MAYO
A las 11:00 de la mañana: Solemne misa en honor a nuestro Patrón San Isidro Labrador, acompañado por la Banda Municipal de Música de Periana.
La misa será oficiada por nuestro Párroco D. Antonio Jesús Sosa Mateos.
A la 1:00 de la tarde: Degustación de cerveza ofrecida por Francisco Zorrilla Jaime.
Degustación de embutidos ofrecida por Supermercado Aliprox.
Actuación de la Panda de Verdiales " San Isidro" de Periana con su alcalde Antonio Díaz (Antonio Broches).
A las 4:30 de la tarde: Salida de la procesión acompañada por la Banda Municipal de Música de Periana, durante su recorrido se hará la tradicional ofrenda de trigo al Santo Patrón.
Gran traca de Fuegos Artificiales al finalizar la procesión.
A las 11:30  de la noche: Apertura de la Caseta Oficial con la Orquesta Mulhacén.
A las 1:30 he la madrugada: Actuación de Antolín Puertas.

VIERNES 16 DE MAYO
A las 12:30 de la mañana: Pasacalles a cargo de la Banda Municipal de Música de Periana. Irá acompañada de disparos de cohetes.
A la 1:00 de la tarde: Degustación de cerveza ofrecida por Leonardo Moreno.
Degustación de embuidos ofredicos por Supermercado Rafael Perea.
Actuación del grupo de baile a cargo de Begoña Portillo.
A las 11:30 de la noche: Apertura de la Caseta Oficial, que estará amenizada por las orquestas  BLANCO Y NEGRO  y  MULHACÉN.
 A la 1:00 de la madrugada: Gran actuación de "EL ORIGEN" 
A continuación las orquestas nos acompañarán hasta altas horas de la madrugada.

SÁBADO 17 DE MAYO
A las 12:30 de la mañana: Pasacalles a cargo de la Banda Municipal de Música de Periana, irá acompañada de disparos de cohetes.
A la 1:00 de la tarde: Degustación de cerveza ofrecida por PUB NO LO SÉ
Degustación de embutidos ofrecidos por Carnicería Pepe y Mª Dolores.
Actuación del Coro Rociero "Camino de Olivares" de Periana.
A las 5:00 de la tarde: Carrera de cintas en bicicleta en el Paseo Bellavista. La edad de los participantes será de 6 a 14 años.
A las 11:30 de la noche: Apertura de la Caseta Oficial, que estará amenizada por las orquestas BLANCO Y NEGRO y MULHACÉN.
A la 1:00 de la madrugada: Gran actuación de LOS ZINKIYOS
A continuación las orquestas nos acompañarán hasta altas horas de la madrugada.

DOMINGO 18 DE MAYO
A las 12:30 de la mañana: Pasacalles a cargo de la Banda Municipal de Música de Periana, irá acompañada de disparos de cohetes.
A la 1:00 de la tarde:
Degustación de vino ofrecida por PUB NO LO SÉ.
Degustación de embutidos ofrecidos por Carnicería Manolo y Mª Dolores.
Actuación del grupo de baile RIÁ PITÁ dirigido por Abraham Ortíz.
Actuación del grupo de baile de María Carmen Cabello.
A las 6:00 de la tarde: Fiesta en Honor de la Tercera Edad en la que se ofrecerá una merienda durante la actuación de ROSALEZ.
Elección de la Abuela y Abuelo más "apañao".
Fiesta Infantil, a cargo de la compañía TEATROLA "LA NIÑA QUE RIEGA LA ALBAHACA" en el Salón de Actos MARÍA ZAMBRANO.
A las 11:30 de la noche: Apertura de la Caseta Oficial, que estará amenizada por las orquestas BLANCO Y NEGRO  y  MULHACÉN que nos acompañarán hasta altas horas de la madrugada.

ROMERÍA SAN ISIDRO LABRADOR
SÁBADO 24 DE MAYO
A las 11:00 de la mañana: Salida de la Romería, acompañada por la Banda Municipal de Música de Periana, hacia la cola del pantano (Las Mayoralas).
A las 3:00 de la tarde: Degustación de paella y cerveza ofrecida por los mayordomos.
A las 5:30 de la tarde: Juegos de convivencia (el pañuelo, la carrera de sacos, la petanca, la comba y el mate).
A las 9:30 de la noche: Entrega de premios a la mejor Carroza y mejor Pareja de Romeros.
A las 11:00 de la noche: Actuación de la orquesta BANDA DEL SUR que nos acompañará hasta altas horas de la madrugada.

DOMINGO 25 DE MAYO
A las 2:30 de la tarde: Degustación de Cerveza ofrecida por PAVIGRAMA (Pavimentos Rafael y Carmelo).
A las 4:00 de la tarde: Partido de fútbol: Solteros contra Casados.
A las 7:00 de la tarde: Regreso de la Romería con el emotivo Encierro del Santo Patrón en la Plaza de la Fuente, acompañado por la Banda Municipal de Periana.

JUNTA DE FESTEJOS 2008
Mª CARMEN ALCUÑA MOSTAZO
LIDIA BENITEZ PORRAS
ROCÍO BENÍTEZ PORRAS
SERGIO DÍAZ FERNÁNDEZ
PEPE MARÍN VALLEJO
REMEDIOS MARTÍN RAYA
OSCAR ISIDRO MOSTAZO PARRA
BELÉN PASTRANA MORENO
RAQUEL PASTRANA MORENO
RAFAEL POSADAS CABRILLANA

COLABORADORES
AYUNTAMIENTO DE PERIANA
DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE MÁLAGA


La Junta de Festejos de "San Isidro 2008" tenemos el deseo de cumplir con todo lo estipulado. Así mismo, nos reservamos el derecho de alterar cualquier acto.

Moreno informa a productores sobre la Orden de ayudas dirigida a jóvenes agricultores.


 25/06/2015
El delegado territorial de Agricultura, Pesca y Medio Ambiente, Adolfo Moreno, se han reunido hoy con representantes de organizaciones agrarias y jóvenes agricultores de la comarca de la Axarquía para analizar los detalles de las subvenciones dirigidas a la creación de empresas para los jóvenes agricultores, incentivos que gestiona la Consejería de Agricultura, Pesca y Desarrollo Rural. Moreno ha destacado que estas subvenciones contribuyen a “fijar la población en el territorio rural y mejorar la calidad de vida en estas zonas” al tiempo que “incentivan el relevo generacional del campo andaluz para garantizar la continuidad de esta actividad de gran tradición y peso económico en nuestra Comunidad Autónoma”. Además, entre los principales objetivos de esta línea de ayudas se encuentran también la generación de empleo y la profesionalización del sector.
La pasada semana se abrió la convocatoria para 2015 de esta Orden de ayudas, cuyo presupuesto inicial es de 20 millones de euros pero que “podría ampliarse para atender las solicitudes de todos aquellos que cumplan los requisitos establecidos”, ha resaltado Adolfo Moreno. Y es que, como ha explicado el delegado, el Programa de Desarrollo Rural (PDR) 2014-2020, en el cual se enmarcan estos incentivos, contempla un presupuesto de 130 millones de euros para estas ayudas durante todo el marco que puede reprogramarse en función de las necesidades.

En total, casi medio centenar de malagueños han solicitado ayudas a la primera instalación entre 2008 y 2013. Las subvenciones concedidas suman, en global, cerca de dos millones de euros.

Novedades de las ayudas para jóvenes

Adolfo Moreno ha recordado a los asistentes que los jóvenes interesados en solicitar los incentivos deben tener entre 18 y 40 años, contando con un plazo de tres meses, a contar desde el jueves 18 de junio, para realizar el trámite. Sobre la cuantía de las ayudas, el delegado ha comentado que puede variar entre 30.000 euros de base por instalación y 70.000 euros en función de la creación o mantenimiento de empleo y la dimensión del plan empresarial. Estas subvenciones cuentan con la cofinanciación del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (Feader), la Administración General del Estado y la Junta de Andalucía.

Respecto a las novedades de las ayudas, el Moreno ha explicado que la diferencia principal que presenta la convocatoria 2015 de las subvenciones dirigidas a la creación de empresas para los jóvenes agricultores es que este incentivo “deja de ser una ayuda a la inversión para convertirse actualmente en una prima”, ajustándose así al nuevo Marco Nacional.

Otra novedad importante es la obligación de haber comenzado el proceso de instalación antes de solicitar la ayuda, una condición que queda acreditada cuando los interesados demuestran que durante los 12 meses previos a su petición han realizado al menos una de las siete actuaciones establecidas en la Orden a tal efecto. Entre estas acciones se encuentra la formalización de precontratos, contratos de opción de compra o contratos para el acceso a la titularidad de una explotación agraria; el inicio o recepción de la formación necesaria para desarrollar esta actividad productiva; o la presentación de un Plan Empresarial conforme a lo establecido en el artículo 19.4 del Reglamento 1305/2013.

Otras vías para poder tener acceso a esta subvención es la inscripción en el censo de empresarios, profesionales y retenedores, así como en la Seguridad Social, en el régimen especial de trabajadores autónomos correspondiente a la actividad agraria que vaya a desarrollar; la integración en una explotación asociativa; y la asociación a una Sociedad Cooperativa Agraria o Sociedad Agraria de Transformación.

domingo, 28 de junio de 2015

La malagueña Rosi Campos gana el Concurso Nacional de Cante Flamenco “Espárrago Verde de Oro”.



Se trata de uno de los certámenes flamencos más importantes del país, y la final tuvo lugar anoche en la Casa de la Cultura hueteña

Huétor Tájar volvió a convertirse anoche en la capital nacional del flamenco. La Casa de la Cultura acogió la final del V Concurso Nacional de Cante Flamenco “Espárrago Verde de Oro Villa de Huétor Tájar”, organizado por la Peña Flamenca “Juan Pinilla” en colaboración con el Ayuntamiento hueteño, en la que resultó ganadora la cantaora malagueña Rosi Campos, de Algarrobo Costa.
En la fase clasificatoria, que se ha llevado a cabo desde meses, han participado un total de 35 cantaores, llegados no sólo de la provincia de Granada, sino desde toda España. De ellos, sólo cuatro lograron clasificarse para la final celebrada anoche. Además de la vencedora, Manuel Restoy (de Mancha Real, Jaén) quedó segundo; Antonio José Nieto (de Lucena, Córdoba), tercero, y la madrileña Filo de los Patios, cuarta.
Premio al cante autóctono
El cordobés Antonio José Nieto obtuvo, además, el premio especial a la ‘Granaína y media’, como cante autóctono de nuestra provincia. La final contó, además, con la actuación de seis troveros, que improvisaron su arte mientras el jurado deliberaba.
La ganadora, emocionada, recibió un premio de 1.200 euros y el trofeo “Espárrago Verde de Oro Villa de Huétor Tájar”. Los participantes también recibieron, como no podía ser de otra forma, un manojo de espárragos hueteños.
El alcalde de Huétor Tájar, Fernando Delgado Ayén, destacó el “altísimo nivel” de este certamen, “que en sólo cinco ediciones ha conseguido consolidarse como uno de los encuentros de cante flamenco más importantes de todo el país y nos permite disfrutar en nuestra localidad de los artistas más importantes”.
El regidor resalta el “excelente trabajo” llevado a cabo por la Peña Flamenca “Juan Pinilla”, organizadora del concurso, durante toda la fase clasificatoria, así como el apoyo del patrocinio del Consejo Regulador de la Denominación Específica Espárrago de Huétor Tájar, “que vuelve a apostar por la difusión del flamenco en el municipio”.

Las mejores fotos de la Feria de Baños de Vilo en honor a San Juan Bautista.













Baile de la Rueda por Isidro Frías Luque

Con el permiso de ustedes,
yo les quiero relatar,
sobre el baile de la Rueda
de una enorme antigüedad.

Es un folclore sencillo,
de cantar y de bailar,
entonar bien las canciones,
y las palmas a compás.

No necesita instrumentos
que tengan que acompañar
solo el oído y las voces,
y poniendo voluntad.

Este baile tan antiguo
no debemos olvidar,
esta joya incomparable,
que debemos rescatar.

Bailan mujeres y hombres
con más o menos edad,
unos cantan estribillos
y otros salen a bailar.

Que no se pierda la Rueda
les pido con humildad,
lo que yo pueda ayudarle
lo hago de voluntad.

Las letras de estas canciones,
son de amor o de unidad,
de celos o de ilusión,
y a veces son de maldad.

Pues no se guardan rencores,
para bien ni para mal,
debemos pasarlo bien,
y todos vamos en paz.

Pretendemos en la Rueda
que cada vez seamos más,
todos somos importantes,
a la hora de actuar.

El que canta o el que ríe
o el que critica detrás,
o quien se pone nervioso,
a la hora de empezar.

Pues quedamos satisfechos
que cuando llega el final
todos podamos ir contentos,
y haya una gran amistad.

Yo quisiera despedirme,
con una dedicación,
pasar una gran velada,
con armonía y unión,
ofrecerle esta Rueda,
a San Juan nuestro patrón.
Gracias Teresa Guerrero,
por darme esta invitación,
y leer estas palabras
de gratitud y emoción.

Para empezar la Rueda,
estos estribillos son, como:
“No me tires bocaitos
que me salen cardenales
y cuando llego a mi casa
me los conoce mi madre”.


Baños de Vilo a 21 de junio de 2015
























LAS MEJORES FOTOS DE LA FERIA DE BAÑOS DE VILO EN HONOR A SAN JUAN BAUTISTA.

miércoles, 24 de junio de 2015

Esta mañana se han presentado la red de rutas de senderismo de Periana.



PR 1. RUTA DEL AGUA/ THE WATER ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA - LA NEGRA - ALDEA DE GUARO- LA LAGUNA- EL CERRILLO- BAÑOS DE VILO - PERIANA

  • Longitud total/ total distance: 13,26 km
  • Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
  • Coordenadas /coordinates: 36.927159  -4.1871030
  • Desnivel acumulado / maximum slope: 311 m.
  • Tipo de recorrido/ type of trail: circular
  • Tipo de terreno/ type of terrain: asfalto y pista de terrizo/ asphalt and unpaved tracks
  • Dificultad/ difficulty: moderada/ moderate

Medio
Natural Environment
Itinerario
Itinerary
Desplazamiento
Movement
Esfuerzo
Effort
1
2
1
2

La primera parada de esta ruta nos lleva hasta la huerta de Antonio Díaz, desde donde se pueden contemplar los amaneceres y atardeceres más bonitos. Continuamos el trayecto pasando por la granja de huevos “San Isidro” en la Aldea de la Negra. Olivos, almendros y duraznos nos acompañan hasta Guaro.  Molinos restaurados, el nacimiento de agua de la Isla, nos indican que estamos cerca de la Bocamina. En la época de lluvias podremos contemplar desde una era las espectaculares  cascadas de agua que brotan de la sierra a través de la Bocamina. Es el nacimiento del Río Guaro. Una parada en la fuente de la Laguna y en El Cerrillo y nos dirigimos a los Baños de Vilo. Medio oculta por la vegetación y con unas aguas con excepcionales propiedades curativas para la piel, la poza de los Baños de Vilo, nos permite disfrutar de un baño refrescante.


The first stop on this route is at the Huerta de Antonio Díaz (a rural property), from where the most beautiful sunrises and sunsets can be viewed. The path then passes by the San Isidro egg farm, located in the village of La Negra and continues until reaching the village of Guaro, surrounded by olive, almond and peach trees. Some restored mills and the water source of the Guaro river, known as “La Isla”, indicate the proximity to a mine entrance. During the rainy season, the stunning waterfalls emerging from the mountain range through the mine entrance can be seen from a wheat threshing site. After a stop at the fountain of La Laguna and at El Cerrillo (an abandoned Andalusian traditional country house), the route leads to the village of Baños de Vilo. Half hidden amongst the vegetation is the pool of Baños de Vilo, whose water has exceptional healing properties for the skin and here there is opportunity to enjoy a refreshing bath.





PR 2. RUTA ARQUEOLÓGICA/ THE ARCHAEOLOGICAL ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – LAS MAYORALAS – PANTANO DE LA VIÑUELA- CERRO DE CAPELLANÍA - PERIANA

  • Longitud total/ total distance: 14,79 km
  • Tiempo estimado/ approximate duration: 4 h.
  • Coordenadas /coordinates: 36.927156  -4.1865030
  • Desnivel acumulado / maximum slope: 522 m.
  • Tipo de recorrido/ type of trail: circular
  • Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista de terrizo/ concrete and unpaved tracks
  • Dificultad/ difficulty: difícil (alto grado de desnivel)/ difficult (steep slope)

Medio
Natural Environment
Itinerario
Itinerary
Desplazamiento
Movement
Esfuerzo
Effort
2
3
3
3

El olor a aceite de oliva virgen extra de Periana que se desprende al pasar por la Cooperativa nos conduce por un sendero que nos lleva hasta la aldea de Las Mayoralas, donde podremos hacer una parada en el Complejo Turístico “Las Mayoralas”. Caminaremos junto al río hasta llegar al Área deportivo-recreativa del Pantano.  Es la desembocadura del río Guaro y Sabar.  Cruzamos  el río y visitaremos el Cerro de Capellanía, habitado en la antigüedad por fenicios y romanos y donde aún quedan algunos vestigios de este pasado. Una preciosa panorámica nos invitará a fotografiar los 360º.   Iniciamos la vuelta a Periana por un sendero que nos lleva hasta la Huerta del Algarrobal,  que discurre entre monumentales olivos, algarrobos milenarios y espectaculares albarradas


The smell of extra virgin olive oil coming from the Periana cooperative fills the air while advancing along a trail that leads to the village of Las Mayoralas. There, a stop can be made at the tourist complex of “Las Mayoralas”. Walking along the river, you reach a sports and leisure area by the swamp of La Viñuela, which is the mouth of the Guaro and Sabar rivers. The Guaro river must be crossed to visit the Cerro de Capellanía (a hill), inhabited by Phoenicians and Romans in ancient times, where traces of the past can still be found. An impressive 360° panoramic view invites you to take pictures. The return to Periana can be made by a trail that runs along the Huertas del Algarrobal (an Andalusian country house) and is surrounded by imposing olive trees, ancient carob trees and stunning albarradas (traditional U-shaped retention ponds). 




PR 3. RUTA DE LOS RÍOS Y LAS ALDEAS/ THE RIVERS AND VILLAGES ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – REGALÓN – LOS MARINES – MONDRÓN – VILO – MOYA - PERIANA

  • Longitud total/ total distance: 11,72 km
  • Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
  • Coordenadas /coordinates: 36.926802  -4.1865270
  • Desnivel acumulado / maximum slope: 391 m.
  • Tipo de recorrido/ type of trail: circular
  • Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista asfaltada/ concrete and unpaved tracks
  • Dificultad/ difficulty: moderado/ moderate

Medio
Natural Environment
Itinerario
Itinerary
Desplazamiento
Movement
Esfuerzo
Effort
1
1
1
2

En los caños de la Plaza de la Fuente cogemos agua fresca y tomamos el camino que baja hacia la Aldea de Regalón.  Un camino plagado de olivos, algarrobos, árboles frutales y pequeñas huertas. Regalón es la aldea de la fruta, donde se cría la mayor parte de los famosos melocotones de Periana, las granadas y las brevas. Bajamos hacia un puente que nos recuerda la intensa actividad molinera que hubo siglos atrás en esta zona. En esta zona confluyen los Ríos Sabar y Guaro, que van a desembocar al Pantano de la Viñuela. Tras una intensa subida hacemos un descanso en la aldea de Los Marines. Desde la Aldea de Los Marines nos dirigimos a Mondrón, la principal aldea de Periana. Centenares de monumentales olivos milenarios  la decoran y producen un exquisito aceite de oliva virgen extra.  Podemos retomar fuerza en alguno sus bares típicos y visitar su cooperativa de Aceite. En la época estival el sonido del agua por las acequias nos lleva hasta la Aldea de Vilo. Entre dos enormes álamos corren durante todo el año las aguas que provienen del nacimiento del Batán.  Cuando crucemos de nuevo un puente habremos llegado a la Aldea de Moya. Cogemos impulso para la subida hasta la Loma de Moya, muy pronto estaremos en Periana.
After drinking fresh water from the fountain at the Plaza de la Fuente (a square), you can take the path running down to the village of Regalón. This path is full of olive, carob and fruit trees, as well as small vegetable gardens. Regalón is the renowned village of fruit, where most of the famous peaches from Periana, pomegranates and figs are cultivated. Walking down, you will find a bridge that is a reminder of the former intense milling activity in this area. At this point, the Guaro and Sabar rivers converge and flow into the swamp of La Viñuela. After a hard ascent, a rest can be taken in the village of Los Marines, from where a path leads to Mondrón, the main village of the municipal area of Periana. This village is adorned by hundreds of magnificent ancient olive trees that produce an exquisite extra virgin olive oil. You can regain your strength in any of the typical bars and by visiting the oil cooperative. During the summer, the sound of water running through the irrigation ditches accompanies you to the village of Vilo. The waters coming from the source of the Batán river flow between two enormous poplars throughout the year. Once you cross another bridge, you will reach the village of Moya. You will need to gain momentum for the ascent to the Loma de Moya (a hill), and soon you will arrive in Periana.







PR 4. RUTA DE LA SIERRA/ THE MOUNTAIN RANGE ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – CARRIÓN – EL CAÑUELO – LA MUELA - PERIANA

  • Longitud total/ total distance: 13,23 km
  • Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
  • Coordenadas /coordinates: 36.927156  -4.1864550
  • Desnivel acumulado / maximum slope: 413 m.
  • Tipo de recorrido/ type of trail: circular
  • Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista de terrizo/ concrete and unpaved tracks
  • Dificultad/ difficulty: moderado/ moderate

Medio
Natural Environment
Itinerario
Itinerary
Desplazamiento
Movement
Esfuerzo
Effort
1
1
1
2

Esta es la ruta de los paisajes por excelencia.  La primera parte de la ruta discurre por el trazado del antiguo tren de cremallera de la línea que iba desde Torre del Mar hasta Ventas de Zafarraya y que funcionó desde 1911 hasta 1959.  Pasaremos por dos puentes que servían de paso al ganado.  Nos llamará la atención una formación rocosa en forma de Muela de enormes dimensiones a la derecha del recorrido, es el Cerro del Fuerte, que sirvió de refugio a antiguos pobladores de estas tierras desde el neolítico-calcolítico. Un reguero de pinos centenarios nos acompaña en el trayecto más llano y con unas hermosas vistas   hasta llegar a la Cortijada de Carrión. Bajo el sauce de la fuente de Carrión descansaremos un poco. Un tercer puente nos indica que hemos llegado al Aguadero. Un kilómentro más adelante tomaremos un carril a la derecha en dirección a la aldea del Cañuelo. Podremos recuperar fuerzas y tomar algo fresquito en el Complejo Turístico El Cañuelo mientras disfrutamos de unas vistas espectaculares. Pasaremos por el Cortijo del Fraile y la aldea de la Muela antes de llegar a Periana.
This is the quintessential landscape route. The first part of the journey runs by the former cog railway line from Torre del Mar to Ventas de Zafarraya, which operated between 1911 and 1959. The route passes over two bridges, formerly used for moving cattle. On the right of the path, you will be struck by an enormous molar-shaped rock formation; this is the Cerro del Fuerte (a hill), used as a shelter by former settlers of these lands since the Neolithic-Chalcolithic period. The flattest section of the route is dotted with ancient pine trees and offers beautiful views until your arrival at the Cortijada de Carrión (a collection of Andalusian traditional country houses). The willow tree of the Carrión spring is an inviting place to take a rest. A third bridge indicates that you have reached the area known as El Aguadero. One kilometre ahead a path begins to the right towards the village of El Cañuelo, where you can rest and have a cold drink at the “El Cañuelo” tourist resort while enjoying spectacular views. Before reaching Periana, you will pass by the Cortijo del Fraile (an Andalusian country house) and the village of La Muela.










PR 5. RUTA DE LA VÍA DEL TREN/ THE RAILROAD TRACK ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – RÍO SECO – ESTACIÓN DE MATANZA- PERIANA

  • Longitud total/ total distance: 10 km
  • Tiempo estimado/ approximate duration: 2 h. 30 min.
  • Coordenadas /coordinates: 36.927159  -4.1871030
  • Desnivel acumulado / maximum slope: 329 m
  • Tipo de recorrido/ type of trail: circular
  • Tipo de terreno/ type of terrain: asfalto y pista de terrizo/ asphalt and unpaved tracks
  • Dificultad/ difficulty: fácil/ easy

Medio
Natural Environment
Itinerario
Itinerary
Desplazamiento
Movement
Esfuerzo
Effort
1
2
2
2

La primera parte de esta ruta discurre por el trazado del antiguo tren de cremallera de  la línea que iba desde Torre del Mar hasta Ventas de Zafarraya y que funcionó desde 1911 hasta 1959.  Pasaremos por el carril del Conjunto Rural El Cantueso y bajaremos por el carril de Rio Seco hasta la zona  denominada “El Pasillo a nivel”. Cruzamos la carretera A-7204  y continuamos hacia el sur. Al llegar al cortijo de Peláez cruzamos de nuevo la carretera y continuamos la senda junto al cortijo y que bordea la Aldea de Pollo Pelao. Cuando crucemos un puente elevado habremos llegado a la   Antigua Estación de Matanza. Podemos volver a hacer el mismo camino para el regreso o hacerlo por la carretera. Las vistas al pantano de la Viñuela son espectaculares durante todo el recorrido.
The first part of the journey runs by the former cog railway line from Torre del Mar to Ventas de Zafarraya, which operated between 1911 and 1959. The route passes by the trail leading to the rural setting of “El Cantueso” and runs down the path of the Seco river until reaching the area popularly known as “El Pasillo a nivel” (literally, “little level crossing”). Upon crossing the road A-7204, you continue to the south until arriving at the Cortijo de Peláez (an Andalusian country house), then crossing the road again and continuing nearby the cortijo by the path surrounding the village of Pollo Pelao. After crossing an elevated bridge, you will have reached the former station of the village of Matanza. You can take the same route back or go by the road. The views over La Viñuela swamp are impressive throughout the whole journey.