PR 1. RUTA DEL AGUA/ THE WATER ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA - LA NEGRA - ALDEA DE GUARO- LA LAGUNA- EL CERRILLO- BAÑOS DE VILO - PERIANA
- Longitud total/ total distance: 13,26 km
- Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
- Desnivel acumulado / maximum slope: 311 m.
- Tipo de recorrido/ type of trail: circular
- Tipo de terreno/ type of terrain: asfalto y pista de terrizo/ asphalt and unpaved tracks
- Dificultad/ difficulty: moderada/ moderate
Medio
Natural Environment
|
Itinerario
Itinerary
|
Desplazamiento
Movement
|
Esfuerzo
Effort
|
1
|
2
|
1
|
2
|
La primera parada de esta ruta nos lleva hasta la huerta de Antonio Díaz, desde donde se pueden contemplar los amaneceres y atardeceres más bonitos. Continuamos el trayecto pasando por la granja de huevos “San Isidro” en la Aldea de la Negra. Olivos, almendros y duraznos nos acompañan hasta Guaro. Molinos restaurados, el nacimiento de agua de la Isla, nos indican que estamos cerca de la Bocamina. En la época de lluvias podremos contemplar desde una era las espectaculares cascadas de agua que brotan de la sierra a través de la Bocamina. Es el nacimiento del Río Guaro. Una parada en la fuente de la Laguna y en El Cerrillo y nos dirigimos a los Baños de Vilo. Medio oculta por la vegetación y con unas aguas con excepcionales propiedades curativas para la piel, la poza de los Baños de Vilo, nos permite disfrutar de un baño refrescante.
The first stop on this route is at the Huerta de Antonio Díaz (a rural property), from where the most beautiful sunrises and sunsets can be viewed. The path then passes by the San Isidro egg farm, located in the village of La Negra and continues until reaching the village of Guaro, surrounded by olive, almond and peach trees. Some restored mills and the water source of the Guaro river, known as “La Isla”, indicate the proximity to a mine entrance. During the rainy season, the stunning waterfalls emerging from the mountain range through the mine entrance can be seen from a wheat threshing site. After a stop at the fountain of La Laguna and at El Cerrillo (an abandoned Andalusian traditional country house), the route leads to the village of Baños de Vilo. Half hidden amongst the vegetation is the pool of Baños de Vilo, whose water has exceptional healing properties for the skin and here there is opportunity to enjoy a refreshing bath.
PR 2. RUTA ARQUEOLÓGICA/ THE ARCHAEOLOGICAL ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – LAS MAYORALAS – PANTANO DE LA VIÑUELA- CERRO DE CAPELLANÍA - PERIANA
- Longitud total/ total distance: 14,79 km
- Tiempo estimado/ approximate duration: 4 h.
- Desnivel acumulado / maximum slope: 522 m.
- Tipo de recorrido/ type of trail: circular
- Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista de terrizo/ concrete and unpaved tracks
- Dificultad/ difficulty: difícil (alto grado de desnivel)/ difficult (steep slope)
Medio
Natural Environment
|
Itinerario
Itinerary
|
Desplazamiento
Movement
|
Esfuerzo
Effort
|
2
|
3
|
3
|
3
|
El olor a aceite de oliva virgen extra de Periana que se desprende al pasar por la Cooperativa nos conduce por un sendero que nos lleva hasta la aldea de Las Mayoralas, donde podremos hacer una parada en el Complejo Turístico “Las Mayoralas”. Caminaremos junto al río hasta llegar al Área deportivo-recreativa del Pantano. Es la desembocadura del río Guaro y Sabar. Cruzamos el río y visitaremos el Cerro de Capellanía, habitado en la antigüedad por fenicios y romanos y donde aún quedan algunos vestigios de este pasado. Una preciosa panorámica nos invitará a fotografiar los 360º. Iniciamos la vuelta a Periana por un sendero que nos lleva hasta la Huerta del Algarrobal, que discurre entre monumentales olivos, algarrobos milenarios y espectaculares albarradas.
The smell of extra virgin olive oil coming from the Periana cooperative fills the air while advancing along a trail that leads to the village of Las Mayoralas. There, a stop can be made at the tourist complex of “Las Mayoralas”. Walking along the river, you reach a sports and leisure area by the swamp of La Viñuela, which is the mouth of the Guaro and Sabar rivers. The Guaro river must be crossed to visit the Cerro de Capellanía (a hill), inhabited by Phoenicians and Romans in ancient times, where traces of the past can still be found. An impressive 360° panoramic view invites you to take pictures. The return to Periana can be made by a trail that runs along the Huertas del Algarrobal (an Andalusian country house) and is surrounded by imposing olive trees, ancient carob trees and stunning albarradas (traditional U-shaped retention ponds).
PR 3. RUTA DE LOS RÍOS Y LAS ALDEAS/ THE RIVERS AND VILLAGES ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – REGALÓN – LOS MARINES – MONDRÓN – VILO – MOYA - PERIANA
- Longitud total/ total distance: 11,72 km
- Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
- Desnivel acumulado / maximum slope: 391 m.
- Tipo de recorrido/ type of trail: circular
- Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista asfaltada/ concrete and unpaved tracks
- Dificultad/ difficulty: moderado/ moderate
Medio
Natural Environment
|
Itinerario
Itinerary
|
Desplazamiento
Movement
|
Esfuerzo
Effort
|
1
|
1
|
1
|
2
|
En los caños de la Plaza de la Fuente cogemos agua fresca y tomamos el camino que baja hacia la Aldea de Regalón. Un camino plagado de olivos, algarrobos, árboles frutales y pequeñas huertas. Regalón es la aldea de la fruta, donde se cría la mayor parte de los famosos melocotones de Periana, las granadas y las brevas. Bajamos hacia un puente que nos recuerda la intensa actividad molinera que hubo siglos atrás en esta zona. En esta zona confluyen los Ríos Sabar y Guaro, que van a desembocar al Pantano de la Viñuela. Tras una intensa subida hacemos un descanso en la aldea de Los Marines. Desde la Aldea de Los Marines nos dirigimos a Mondrón, la principal aldea de Periana. Centenares de monumentales olivos milenarios la decoran y producen un exquisito aceite de oliva virgen extra. Podemos retomar fuerza en alguno sus bares típicos y visitar su cooperativa de Aceite. En la época estival el sonido del agua por las acequias nos lleva hasta la Aldea de Vilo. Entre dos enormes álamos corren durante todo el año las aguas que provienen del nacimiento del Batán. Cuando crucemos de nuevo un puente habremos llegado a la Aldea de Moya. Cogemos impulso para la subida hasta la Loma de Moya, muy pronto estaremos en Periana.
After drinking fresh water from the fountain at the Plaza de la Fuente (a square), you can take the path running down to the village of Regalón. This path is full of olive, carob and fruit trees, as well as small vegetable gardens. Regalón is the renowned village of fruit, where most of the famous peaches from Periana, pomegranates and figs are cultivated. Walking down, you will find a bridge that is a reminder of the former intense milling activity in this area. At this point, the Guaro and Sabar rivers converge and flow into the swamp of La Viñuela. After a hard ascent, a rest can be taken in the village of Los Marines, from where a path leads to Mondrón, the main village of the municipal area of Periana. This village is adorned by hundreds of magnificent ancient olive trees that produce an exquisite extra virgin olive oil. You can regain your strength in any of the typical bars and by visiting the oil cooperative. During the summer, the sound of water running through the irrigation ditches accompanies you to the village of Vilo. The waters coming from the source of the Batán river flow between two enormous poplars throughout the year. Once you cross another bridge, you will reach the village of Moya. You will need to gain momentum for the ascent to the Loma de Moya (a hill), and soon you will arrive in Periana.
PR 4. RUTA DE LA SIERRA/ THE MOUNTAIN RANGE ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – CARRIÓN – EL CAÑUELO – LA MUELA - PERIANA
- Longitud total/ total distance: 13,23 km
- Tiempo estimado/ approximate duration: 3 h.
- Desnivel acumulado / maximum slope: 413 m.
- Tipo de recorrido/ type of trail: circular
- Tipo de terreno/ type of terrain: pista de cemento y pista de terrizo/ concrete and unpaved tracks
- Dificultad/ difficulty: moderado/ moderate
Medio
Natural Environment
|
Itinerario
Itinerary
|
Desplazamiento
Movement
|
Esfuerzo
Effort
|
1
|
1
|
1
|
2
|
Esta es la ruta de los paisajes por excelencia. La primera parte de la ruta discurre por el trazado del antiguo tren de cremallera de la línea que iba desde Torre del Mar hasta Ventas de Zafarraya y que funcionó desde 1911 hasta 1959. Pasaremos por dos puentes que servían de paso al ganado. Nos llamará la atención una formación rocosa en forma de Muela de enormes dimensiones a la derecha del recorrido, es el Cerro del Fuerte, que sirvió de refugio a antiguos pobladores de estas tierras desde el neolítico-calcolítico. Un reguero de pinos centenarios nos acompaña en el trayecto más llano y con unas hermosas vistas hasta llegar a la Cortijada de Carrión. Bajo el sauce de la fuente de Carrión descansaremos un poco. Un tercer puente nos indica que hemos llegado al Aguadero. Un kilómentro más adelante tomaremos un carril a la derecha en dirección a la aldea del Cañuelo. Podremos recuperar fuerzas y tomar algo fresquito en el Complejo Turístico El Cañuelo mientras disfrutamos de unas vistas espectaculares. Pasaremos por el Cortijo del Fraile y la aldea de la Muela antes de llegar a Periana.
This is the quintessential landscape route. The first part of the journey runs by the former cog railway line from Torre del Mar to Ventas de Zafarraya, which operated between 1911 and 1959. The route passes over two bridges, formerly used for moving cattle. On the right of the path, you will be struck by an enormous molar-shaped rock formation; this is the Cerro del Fuerte (a hill), used as a shelter by former settlers of these lands since the Neolithic-Chalcolithic period. The flattest section of the route is dotted with ancient pine trees and offers beautiful views until your arrival at the Cortijada de Carrión (a collection of Andalusian traditional country houses). The willow tree of the Carrión spring is an inviting place to take a rest. A third bridge indicates that you have reached the area known as El Aguadero. One kilometre ahead a path begins to the right towards the village of El Cañuelo, where you can rest and have a cold drink at the “El Cañuelo” tourist resort while enjoying spectacular views. Before reaching Periana, you will pass by the Cortijo del Fraile (an Andalusian country house) and the village of La Muela.
PR 5. RUTA DE LA VÍA DEL TREN/ THE RAILROAD TRACK ROUTE
ITINERARIO/ ITINERARY:
PERIANA – RÍO SECO – ESTACIÓN DE MATANZA- PERIANA
- Longitud total/ total distance: 10 km
- Tiempo estimado/ approximate duration: 2 h. 30 min.
- Desnivel acumulado / maximum slope: 329 m
- Tipo de recorrido/ type of trail: circular
- Tipo de terreno/ type of terrain: asfalto y pista de terrizo/ asphalt and unpaved tracks
- Dificultad/ difficulty: fácil/ easy
Medio
Natural Environment
|
Itinerario
Itinerary
|
Desplazamiento
Movement
|
Esfuerzo
Effort
|
1
|
2
|
2
|
2
|
La primera parte de esta ruta discurre por el trazado del antiguo tren de cremallera de la línea que iba desde Torre del Mar hasta Ventas de Zafarraya y que funcionó desde 1911 hasta 1959. Pasaremos por el carril del Conjunto Rural El Cantueso y bajaremos por el carril de Rio Seco hasta la zona denominada “El Pasillo a nivel”. Cruzamos la carretera A-7204 y continuamos hacia el sur. Al llegar al cortijo de Peláez cruzamos de nuevo la carretera y continuamos la senda junto al cortijo y que bordea la Aldea de Pollo Pelao. Cuando crucemos un puente elevado habremos llegado a la Antigua Estación de Matanza. Podemos volver a hacer el mismo camino para el regreso o hacerlo por la carretera. Las vistas al pantano de la Viñuela son espectaculares durante todo el recorrido.
The first part of the journey runs by the former cog railway line from Torre del Mar to Ventas de Zafarraya, which operated between 1911 and 1959. The route passes by the trail leading to the rural setting of “El Cantueso” and runs down the path of the Seco river until reaching the area popularly known as “El Pasillo a nivel” (literally, “little level crossing”). Upon crossing the road A-7204, you continue to the south until arriving at the Cortijo de Peláez (an Andalusian country house), then crossing the road again and continuing nearby the cortijo by the path surrounding the village of Pollo Pelao. After crossing an elevated bridge, you will have reached the former station of the village of Matanza. You can take the same route back or go by the road. The views over La Viñuela swamp are impressive throughout the whole journey.
No hay comentarios:
Publicar un comentario